"Deilig er Jorden" er ein av dei vakraste julesongane eg veit. Ironisk nok, all den tid eg meiner songen eigentleg er misforstått som julesong - det er jo ein all-års song. Eg forbind han nok aller mest med den eine teaterforestillinga Johan G. Olsen kjøpte kvart år då eg gjekk i KBUT, og som enda med at sal og scene skulle synge i lag. Særleg dagane før, med intens tekstpugging i garderoben, har lagt seg på minnet.
Så sat eg her då, natt til første juledag, og hadde ikkje lyst til å sove, sjølv om eg nok burde. Og min gode venn "tilfeldig side-knappen" på wiki fann ut at han skulle leie meg inn på sida som handler om "Fager er jordi", den opphavlege omsettinga både til nynorsk og riksmål - og den heilt opphavlege tyske teksten. Og eg digger det.
Eg song meg hes på julaftengudstenesta i Vanse kirke, og vurderer å ta turen innom juledagsgudstenesta - berre for å kunne synge den slik den _eigentleg_ blei omsett.
Tysk (folkesalme frå Schlesien) | Dansk (B.S. Ingemann (1850)) | Nynorsk (omsett av Gunnar T. Rysstad (1900)) |
---|---|---|
Schönster Herr Jesu, | Deilig er Jorden! | Fager er jordi, |
Alle die Schönheit | Tider skal komme, | Tider skal koma, |
Schön ist die Sonne, | Englene sang den | Englane song det |
Schön sind die Blumen, |
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar